На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Сноб

82 подписчика

Свежие комментарии

  • Александр Миронов
    Фигня какая-то... Будь у тебя романы, сборники рассказов, сб. стихов, поэмы... - попробуй их издай! За свой счёт если...Как быть писателе...
  • Наталья Середа
    Успехи ребенка всегда радуют родителей, вызывают гордость за собственных детей, что они вырастили достойных людей, а ...Индийскую тенниси...
  • Лидия Санникова
    Больные идиоты.В Госдуме предлож...

Почти идеальное убийство в шотландской глуши — отрывок из книги М. С. Битон «Смерть негодяя»

Уютный шотландский детектив, главный герой которого — скромный констебль Хэмиш Макбет — ищет убийцу среди гостей поместья четы Халбертон-Смайт, попутно испытывая нежные чувства к дочери хозяев, юной Присцилле. «Сноб» публикует фрагмент из книги, вышедшей в издательстве «Дом историй» в переводе с английского под редактурой Дарьи Горяниной.

Хэмиш вошел в комнату и поставил на столик у окна красно-белый пакет. Порывшись в нем, он повернулся и продемонстрировал потрясенному собранию две стреляные гильзы.

— Глядите, — сказал он, — дробь номер семь.

Наступило недоуменное молчание, которое прервал Блэр.

— О чем ты, черт побери, говоришь? Совсем сдурел?! — воскликнул он. — Какое отношение эта чушь имеет к убийству?

— Думаю, они принадлежали капитану Бартлетту, и думаю, он использовал их вчера, — невозмутимо ответил Хэмиш.

— Полная чушь, — отрезал Блэр. — Они могут принадлежать кому угодно.

— Но выходил пострелять только капитан, — возразил Хэмиш, про себя посылая извинения небесам за ложь, когда вспомнил о добыче Энгуса. Но Макгрегор только что заверил его, что куропаток он подстрелил пусть и на территории поместья, но все же в нескольких милях от места смерти капитана, а Хэмиш за столько лет уже научился распознавать, когда браконьер врал, а когда говорил правду. — Кроме того, сезон охоты начался только вчера.

— Значит, гильзы еще с прошлого сезона, — сказал Блэр с жалкой улыбкой.

— Это вряд ли: сезон кончился в конце прошлого декабря, восемь месяцев назад. Непохоже, чтобы эти гильзы лежали там все это время, что в дождь, что в снег.

Лорд Хелмсдейл согласно кивнул. Блэр увидел это и понял, что его великолепный вердикт о несчастном случае теряет всякий вес.

— Объясните тогда, как все, по-вашему, было, — прорычал Блэр.

Хэмиш вернулся к сумке и достал две тушки перепелок. Он поднял их вверх.

— Я нашел их в вереске, они были спрятаны недалеко от места убийства капитана. Пес Энгуса привел нас к ним. Думаю, этих птиц подстрелили такой же дробью, — Хэмиш снова показал всем две стреляные гильзы, — и капитан подстрелил их до того, как был убит.

— Да неужели! — усмехнулся Блэр. — Твой дружок-браконьер нашел их, верно? А может, он сам подстрелил их да спрятал?

— Ну, он был там в утро убийства, — признал Хэмиш.

— И какой же дробью он пользуется?

— Номер шесть, — ответил констебль.

— Бартлетта застрелили именно такой дробью! И если это было убийство, то твой дружок его и убил! Ты что, совсем идиот?

— Это невозможно, поскольку... — начал Хэмиш.

Блэр уже хотел перебить его, однако его самого прервал лорд Хелмсдейл.

— Дайте сказать Макбету, — сердито сказал он. — Когда речь идет об оружии и стрельбе, он знает, о чем говорит.

Блэр хотел запротестовать, однако сдался и кивнул Хэмишу.

— Время выстрела — около семи утра, — продолжил Хэмиш. — В это время я был на пристани, и там же я нашел Энгуса, спящего без задних ног. Поэтому он не мог убить капитана.

Среди немногочисленных слушателей прокатилась очередная волна беспокойства. «Не знала, что Хэмиш может выглядеть так холодно и сурово», — почему-то подумала Присцилла. Она оглядела остальных. Все они не отрывали глаз от Блэра, будто хотели, чтобы он доказал, как сильно ошибается Хэмиш.

— И как же вы пришли к такому абсурдному выводу? — фыркнул полковник Халбертон-Смайт. — Убийство! Ну надо же! Эти птицы и гильзы ничего не доказывают!

— Ну, вы ведь помните, когда мы нашли капитана — казалось, что его застрелили прямо в тот момент, когда он перелезал через забор?

— Помню, и что? — нетерпеливо сказал полковник. 

Хэмиш быстро оглядел тех, кто также был с ним на месте преступления: Генри, Фредди и лорда Хелмсдейла. Они все согласно кивнули.

— Отлично. С этим мы определились. Далее, совершенно очевидно, что Бартлетт шел по направлению к поместью, прочь от вересковой пустоши. Его сумка была пуста, но ружье оставалось заряженным — это значит, что ему не удалось ничего подстрелить, он сдался и направился обратно. Ему следовало бы разрядить ружье, однако люди бывают слишком беспечны. Именно так и происходят несчастные случаи.

— Что и произошло с Бартлеттом, — сказал Блэр, торжествующе оглядывая комнату, но Хэмиш продолжал, словно не слыша его:

— Однако я легко перешагнул через эту ограду, а у капитана ноги не короче... были не короче моих, поэтому ему бы не потребовалось опираться на ружье, чтобы перелезть. Именно это и заставило меня поначалу заподозрить, что здесь что-то неладно. Так что я снова проверил его охотничью сумку и на этот раз нашел там кое-что.

Кто-то ахнул. Хэмиш снова залез в пакет, вытащил оттуда небольшую коробочку для рыболовных крючков и достал из нее нечто крошечное. Все вытянули шеи, чтобы рассмотреть находку. Хэмиш сжимал в пальцах миниатюрное перышко, сероватое с коричневым кончиком.

— Перо с грудки куропатки. И вот еще одно. Оно лежало рядом с телом. Было похоже, что перед смертью капитану все же удалось подстрелить парочку птиц. Значит, он и вправду возвращался в поместье. И это также значит, что ружье его было разряжено. Следовательно, кто-то вытащил куропаток из его сумки, и этот кто-то, — Хэмиш медленно обвел взглядом собравшихся, — и есть убийца.

— Послушай, парень, — мрачно начал Блэр. — Если Бартлетт решил сжульничать и добыть дичь раньше оговоренного времени, то почему он не спрятал ее в вереске, чтобы забрать после девяти и сначала вернуться первым и выиграть пари, а потом отнести на борт вертолета и отправить в Лондон?

К тому моменту все уже знали, зачем прилетал вертолет.

Хэмиш оставался непреклонен:

— У капитана был опыт охоты на пустоши. Он знал, что тушки утащат лисы или же вороны, прежде чем он успеет их забрать. Когда я обнаружил их, на них уже покушался ворон. Добыча оказалась бы непригодна для отправки в Лондон.

— Все это, конечно, очень интересно, — сказала Диана напряженным голосом, — но я все еще не понимаю, к чему вы клоните. Для чего это все убийце?

— Мне кажется, произошло вот что. Я убежден, что преступник намеревался убить капитана, пока он гостил тут. Если бы капитан вышел на охоту, как и было условлено, в девять утра, убийца не смог бы ничего сделать, так как все бы уже проснулись. Пришлось бы ждать другой возможности. Однако капитан решил сжульничать и выйти на рассвете. Должно быть, убийца заметил это, понял, что задумал Бартлетт, и ухватился за этот шанс убить его без свидетелей. Он последовал за ним до вересковой пустоши, прихватив с собой ружье и патроны. В полутьме было трудно разглядеть его, поэтому, когда капитан подстрелил куропаток, убийца пошел на звук выстрелов. Он встретил Бартлетта на обратном пути, они столкнулись лицом к лицу, когда капитан переступал через ограду. Преступник выстрелил в упор из обоих стволов. Дальнейшие его действия подтверждают, что это был очень умный человек. Он открыл ружье капитана, обнаружил, что оно разряжено, проверил охотничью сумку, увидел куропаток и понял, что из ружья стреляли. Тогда преступник взял стреляные гильзы собственного ружья — те самые, которыми был убит капитан, — вставил их в обойму ружья Бартлетта, закрыл его и затем аккуратно разместил это ружье в ветках утесника. Теперь все выглядело как несчастный случай. Затем преступник пошел еще дальше, — продолжал Хэмиш. — Он проверил карманы капитана и обнаружил горсть неиспользованных патронов с дробью номер семь. А Бартлетт был убит шестой. Поэтому убийца забрал патроны капитана и подменил их теми, что принес сам. После этого ему нужно было избавиться от куропаток, иначе полиция задалась бы вопросом: почему ружье оставалось заряжено, хотя дичь уже была подстрелена? Он вытащил тушки из сумки и спрятал в вереске. Надо было спрятать их подальше, но, видимо, убийца торопился вернуться в постель прежде, чем все проснутся. Все, что полиция обнаружила, — это труп мужчины, застреленный дробью номер шесть, два стреляных патрона от нее же и кучку таких же в его кармане. Убийца был уверен, что все примут это за несчастный случай. Почти идеальное убийство.

Хэмиш пристально оглядел повернутые к нему лица. Собравшиеся более не надеялись на помощь Блэра. Все потрясенно застыли на своих местах.

 

Ссылка на первоисточник
наверх