На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Сноб

74 подписчика

Свежие комментарии

  • Александр Беспамятных
    Прочитал с удовольствием, жду(ждем) продолжения.Спасибо!Записки серийного...
  • Ирина Серафимова (Микова)
    Спасибо, очень важная статья. Для меня, по крайней мереКогда хурма смерт...
  • Владимир Акулов
    И в условиях холода погибнут первыми тонкие... А толстые выживут... То есть толстые люди - это один из *защитных б...В защиту полных

«Слово Вирявы» – это современная легенда для тех, кто потерялся

В издательстве МиФ только что вышел дебютный роман писательницы Анны Бауэр, которая уже 20 лет живет за границей. Сюжет этнического фэнтези-триллера построен на необычном материале — мифологии эрзян и мокшан (мордвы)

Эти коренные финно-угорские народы входят в топ-10 национальностей России по численности, но их культура малоизвестна в масштабах страны.

Многие до сих пор путают Мордовию и Молдавию. Кто такие Вирява и Куйгорож, рассказала автор самой нетипичной «современной легенды».

Писательница Анна Бауэр, фото из личного архива Анны
Писательница Анна Бауэр, фото из личного архива Анны

Почти 20 лет назад вы уехали из Саранска в Германию, а сейчас живёте в Швейцарии. Тем не менее, ваша дебютная книга основана на мифологическом и этнографическом материале малой родины: действие разворачивается в реальной и фантазийной Мордовии. Это дань родному краю? Ностальгия? Всё-таки мифология эрзян и мокшан — не самый очевидный выбор. Как родилась идея «Слова Вирявы»?

АБ: Сложно сказать, когда именно затлелась искорка, из которой разгорелась идея «Слова Вирявы». Возможно, ещё тогда, когда я дошкольницей читала «Мордовские народные сказки», изданные в 1985 году, и прикрывала ладошкой иллюстрации, которые казались мне пугающими и совершенно потусторонними.

Возможно, в школьные годы, когда побывала на Священной поляне в Симкинском лесничестве и впервые зашла внутрь ростового дупла многовекового дуба, который окружали таинственные легенды. А, может, когда студенткой посетила выставку художников-этнофутуристов в Саранске, где познакомилась с творчеством Андрея Алёшкина и Юрия Дырина. Как бы то ни было, осмыслить эти впечатления я смогла лишь десятилетия спустя. Наверное им нужно было настояться, вызреть.

Обложка книги «Слово Вирявы», автор Таня Дюрер, издательство МИФ
Обложка книги «Слово Вирявы», автор Таня Дюрер, издательство МИФ

Почему «Слово Вирявы» — мой первенец? Когда меня просят в двух словах охарактеризовать книгу, я отвечаю, что это «современная легенда для тех, кто потерялся». И, пожалуй, именно в этой фразе я и попробую нащупать ответ на этот вопрос. Любой эмигрант, как, впрочем, и любой человек, покинувший малую родину, одномоментно находится сразу в двух мирах. Один — вокруг тебя, а второй ты носишь у себя за плечами. В невидимом рюкзаке. Или в чемодане за собой возишь — кому как удобнее (смеётся). И вот эти рюкзак или чемодан нельзя просто так взять и оставить где-то. Наверное поэтому я решила первым делом заглянуть в свой багаж.

На форзаце и нахзаце «Слова Вирявы» размещены две символичные иллюстрации, которые по моему техзаданию создала чуткий художник МИФа Anteaterand. На одной из них — главная героиня Варя: в джинсах, футболке и, кстати, с чемоданом на колёсиках. Она смотрит на фонтан «Одуванчик», который всем жителям Саранска знаком с детства. Это такая картинка-вспышка: девочка Варя выросла, уехала, а потом вернулась в свой город, который тут же заполонил её сознание воспоминаниями… Варя не списана с меня, но этим опытом мы с ней, безусловно, похожи.

Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand
Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand

Цитата из «Слова Вирявы»:

Кухонные занавески надували полосатые животы на сквозняке, июльское солнце набирало силу, на тарелке стыли сырники, и Варе казалось, что она никуда не уезжала, а вот так и продолжала жить в родительском доме наискосок от «одуванчика» с радужными рукавами.

На второй иллюстрации — всё та же Варя, но уже в эрзянском костюме. На ней женский головной убор и тяжёлое поясное украшение — пулай, который эрзянки надевали с наступлением половозрелости и носили до самой старости, даже в поле. Девочка не просто выросла, она по-настоящему повзрослела, стала женщиной. Новая Варя смотрит уже не на «Одуванчик», а на Великую берёзу, которая и в моей мифопоэтике, и в исконной традиции — Мировое дерево-портал, соединяющее божественный, людской миры и мир предков.

«Слово Вирявы» для меня самой тоже стало порталом, способом метафорического возвращения. Пока писала, очень многое поняла о себе. Своей книгой я отвечаю на риторический вопрос: «Разве можно стать где-то своим, если сам не знаешь, кто ты и откуда?» Видимо, чтобы двинуться дальше как личности и автору, мне сначала надо было вернуться.

Писательница Анна Бауэр, фото из личного архива Анны
Писательница Анна Бауэр, фото из личного архива Анны

Этническая тематика и мифология сейчас в принципе в тренде. С чем это связано, как считаете?

АБ: Возможно, стало больше «тех, кто потерялся», и все они тянутся к мифологическому пласту как средоточию глубоких смыслов и гармонии. Интуитивно следуя зову своих корней, люди обращаются к региональному и локальному мифу. Укорениться, нащупать опору и ухватиться за неё — отличная стратегия в турбулентные времена. Да и потоки информации на нас обрушиваются жуткие — того и гляди унесёт. Этника же заземляет, даёт успокоение, умиротворение, даже на уровне ритмов — будь то музыка, тексты, орнаменты. В «Слове Вирявы» современный язык не случайно перемежается короткими напевными легендами, которые я намеренно стилизовала. Их слог по моей задумке должен на контрасте показать читателю разницу между исконным и современным уже на уровне того самого ритма, темпа повествования.

Цитата из книги:

Ночи в Мордовии глубокие, как голоса эрзянских и мокшанских женщин. Крупные звезды рассыпаны совсем близко к земле, будто уставшая тейтерь стянула с волос праздничный убор да растеряла ракушки каури и бусины. Вот светит Каргонь Ки — Млечный Путь, застыв в изгибе крыла гигантской птицы. Глядеть бы не наглядеться.

Расскажите, кто такая эта Вирява и откуда взялся столь необычный персонаж, как совозмей Куйгорож?

АБ: Вирява, или Вирьава — это божество леса, частый персонаж эрзянских и мокшанских сказок и легенд. Вирява воплощает лесную стихию. Одной рукой одаривает человека пропитанием, лечебными травами, «стройматериалом», может вывести из чащи. А другой рукой — отбирает и наказывает: может испугать, сбить с дороги, закружить, убить. В быличках описывается по-разному — от женщины ростом с самое высокое дерево в лесу, «большой» девушки, расчёсывающей чёрные волосы, до страшной старухи. В процессе христианизации эрзян и мокшан Вирява начала терять свой божественный статус, её образ стал всё больше демонизироваться, а в конце концов слился с Бабой-ягой, ведьмой, злым духом.

В книге при описании Хозяйки леса я даю отсылки и к быличкам, и сказкам, но в целом обращаюсь именно к дохристианскому мифологическому пласту. Мне хотелось сделать своеобразную «реставрацию» Вирявиного облика, показать её в былом величии, дуализме, уйти от ассоциаций — «злая» и «ведьма». У моей Вирявы сложный характер, но требует она не так уж многого: уважения к природе и традициям. Я сталкиваю лбами современную девушку и древнее божество и смотрю, что из этого получится. Собственно говоря, ничего нового в этом сюжете нет: Машу бросают в дремучем лесу, где она проходит свою инициацию.

Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand
Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand

Цитата из книги:

Дородная, белолицая, молодая, хозяйка леса сидела в корнях вывороченного бурей дерева, точно на троне. Широко расставленные зеленые глаза смотрели холодно и надменно. Она медленно расчесывала распущенные волосы — черные, с малахитовым отливом. Тончайший панар отзывался на дуновение легкого ветра, обнажая ее колени. Вот какова ты, оказывается, лесная богиня.

— Шумбрат, Вирява-матушка, — первой произнесла Варя и поклонилась.

Рука богини, державшая грубое подобие гребня, остановилась. Полные губы скривились в усмешке:

— Ты только послушай, Сыре Овто, девка-то на пятый день у нас в гостях разговаривать как положено научилась!

Куйгорож — полусова-полузмея, герой мокшанских сказок. Я придумала собственное название этому биологическому виду — «совозмей». Куйгорож рождается из совиного яйца, которое «высидел» человек. В сказках яйцо, добытое ночью в дупле в лесу, часто держат подмышкой, лёжа на печи. Вылупившийся Куйгорожик выполняет любые просьбы и желания своего хозяина — такая золотая рыбка, только без ограничений по количеству итераций.  Есть лишь одно «но»: как только хозяин не сумеет придумать нового дела, это существо разрушает всё, что создало, уходит к другому владельцу или даже убивает. Избавиться от него можно, дав невыполнимое задание, например, отправить принести воды ситом.

Такой самобытный персонаж грех было не взять в роман. Я и взяла — на одну из главных ролей. Вот только в фольклорной традиции Куйгорож — злой дух, метафора алчности и праздности. Мне стало за него обидно: миловидная зверушка трудится во благо всяких лентяев, следуя какой-то непонятной магии. Вот только какой? Так в книге появилось проклятие, наложенное на первого Куйгорожа в древние времена. Мой совозмей — не просто помощник, он верный друг, хоть и вспыльчивый. Варя случайно пробуждает его в Вирявином лесу. С каждым делом он растёт, становится всё сильнее, но набирает силу и его проклятие, которое заставляет Куйгорожа вредить Варе. Получилась необычная драматургия: героиня проходит испытания с помощью своего верного фамильяра, но одновременно рискует погибнуть от его же руки. И это не единственный парадокс этого героя. Не буду сразу раскрывать все карты.

Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand
Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand

Как бы вы определили жанр своей книги?

АБ: Я её позиционирую как микс этнического и городского фэнтези. Книжный обозреватель Денис Лукьянов охарактеризовал роман как «этнотриллер и этнодетектив», а «прежде всего психологический роман». Из перечисленного мне ближе всего «этнотриллер». Детективная линия в книге присутствует, но она не столь ярко выражена. Любовная тоже есть, однако является лишь естественной частью пути героини, её истинного взросления через инициацию.

У этой книги есть какая-то сверхзадача? Что бы вы хотели донести до читателей?

АБ: О смысловых пластах и посылах мы уже поговорили выше. Если смотреть более глобально — то дать слово эрзянам и мокшанам, на чьей земле я выросла. Малые народы всё ещё недостаточно широко представлены на литературной карте России. Надеюсь, что читатели, услышавшие Слово Вирявы, обратятся и к культурному наследию других регионов, вынесут из него что-то важное лично для себя. Начать знакомство можно, например, с этнической серии МИФа «Солнечными тропами».

Как автор очень надеюсь раз-влечь, у-влечь и от-влечь читателя. От информационного шума, от гаджетов. Именно поэтому в книге есть глоссарий и сноски. Не хочу, чтобы человек лез в интернет во время чтения. Хочу, чтобы проехал свою остановку с «Вирявой» в руках! Это будет для меня высшим комплиментом.

Давно начали писать? В каких жанрах пробовали себя?

АБ: Как автор я поздняя ягодка. Начала писать только в 2020 году: в ковидную пандемию записалась на онлайн-курсы копирайтеров в школу Текст.Ты, но вместо копирайтера из меня почему-то получился писатель. Поначалу работала исключительно в малой прозе — в жанрах мистики, научной и социальной фантастики, городского фэнтези. Мне очень повезло, что первый же мой рассказ — «Ненаписанная сказка Андерсена» — взял гран-при международной литературной премии «Кубок Брэдбери 2020». Это придало уверенности в своих силах и выбранном пути. Потом было немало других побед, «шортов» и «лонгов» — моё творчество, к счастью, сразу нашло благосклонных читателей, в том числе в составе жюри литконкурсов. В этом плане я баловень. Наверное, со стороны моя писательская история вообще кажется очень гладким стартом, но сколько его сопровождало переживаний, сомнений, уколов уязвлённого самолюбия, — знаю лишь я и близкие.

Ждет ли нас продолжение «Слова Вирявы», или у вас в планах нечто другое?

АБ: Продолжения в планах не было, это завершённая история-однотомник. Но зарекаться не буду. Во всяком случае, к родной мифологии я точно ещё вернусь. Сейчас нарабатываю материал для романа в жанре магреализма на основе немецкой легенды об Ундине Фридриха де Ла Мотт-Фуке, позже переложенной Василием Жуковским на стихи удивительной красоты. Если всё получится так, как я задумала, это будет «роман старения» — что-то между реальностью и магией, морем и сушей, юностью и старостью, Россией и Германией.

Параллельно очень хотела бы выпустить сборник своих рассказов, объединённых одной тематикой — фантастическое допущение в связке с медициной. Рабочее название — «Врач, вирус и демоны». Такой книжный сериал типа «13-й клинической», замешанной на «Love, death, robots». Сборник малой прозы — это моя «мечта идиота». Его уже пару раз разворачивали, но я не отступлюсь, пока не найду для него дом. Старшие коллеги и наставники говорили напрямую: «Сначала напиши роман — потом пристраивай сборник». Что ж, роман я написала. Посмотрим, что теперь выйдет из моей затеи и как быстро. Вообще рынок постепенно начинает открываться для сборников, хотя и сейчас издание жанровых рассказов — задачка со звёздочкой.

Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand
Иллюстрация к книге «Слово Вирявы», художник Anteaterand

Я знаю, что это ваш первый опыт взаимодействия с крупным издательством — и сразу успех. Расскажите и, может быть, дайте совет другим писателям, как им попасть в издательство со своей книгой? Как это было у вас?

АБ: Здесь кодовым словом тоже стал конкурс. В 2023 году я случайно узнала, что Бюро «Литагенты существуют» объявило набор заявок на питчинг — в том числе от авторов с недописанными рукописями. Разумеется, я сразу туда ринулась. Успешно прошла первый этап — конкурс синопсисов и первых глав. Затем меня пригласили на очный онлайн-питчинг. Среди членов жюри присутствовала писательница и литагентка Уна Харт, которая высоко оценила мою концепцию и прямо заявила: «Я влюблена в вашу историю. Дописывайте скорее! Буду ждать».

Эйфория от питчинга быстро сменилась рутиной. Мифологический и этнографический материалы — на мой взгляд, одни из самых сложных для проработки. Надо ведь и сохранить аутентичность, и привнести что-то своё, свежее. При этом подать историю так, чтобы она была доступна широкой публике, не превращаясь ни в энциклопедическую справку, ни в «клюкву», как сейчас это называют. Порой просто опускались руки. Однако в январе 2024 года я поставила финальную точку в рукописи, которую очень ждали многие мои друзья и родные. Близкие люди верят в моё творчество, особенно мама. К сожалению, это не само собой разумеется. Многие авторы мучаются от непонимания или даже насмешек со стороны окружающих. А я дописывала книгу на топливе из признания в любви и кредите доверия. Это помогло мне справиться с фрустрацией в моменты, когда я оказалась погребена под источниками для будущей книги или когда ужасно хотелось оказаться где-то в родном городе у фонтана «Одуванчик», чтобы печатать свои буковки, сидя там на лавочке, а не за тысячи километров.

Готовое произведение я отправила литагентке Уне Харт, которая по согласованию со мной презентовала его в издательство «МИФ». Рукопись сразу вызвала интерес, и буквально в течение месяца мне сделали оффер. Вскоре книга ушла в работу — очень плотную, интенсивную и приятную. Сотрудничество с МИФом — это, конечно, ещё один подарок судьбы.

Оговорюсь, что питчинг и посредничество литагентов — лишь один из способов попасть в издательство. В случае успеха многие процессы проходят значительно быстрее, чем если бы автор рассылал свою рукопись самостоятельно. Однако надо быть готовым и к отказу, причём на любом этапе, — и ни в коем случае не опускать руки. Есть множество историй, когда автора разворачивали одни эксперты и с распростёртыми объятиями принимали другие. Питчинг — тот же конкурс, где многое субъективно и совсем не обязательно говорит о качестве текста и таланте автора.

Поэтому мой совет — действовать. Участвовать в конкурсах, питчингах, ничего не бояться! А самое главное — упрямо, дерзко, настырно верьте в себя и всем рассказывайте о своей истории. Не допускайте ни тени сомнения в себе — удача любит уверенных!

Хранитель рассказывает ей, как… потихоньку вспоминают люди старых богов, забытые языки и обряды; как всякий, кто вернулся, идет дальше; как всякий, кто находит свои корни и самого себя, исполняет свои мечты; как прорастает в том человеке Мировое дерево, Великая береза, открывая все дороги, все пути, где бы он ни был.

 

Ссылка на первоисточник
наверх